Haut de page

Attirer les clients étrangers et multilingues

Anglais, chinois et coréen.

Développement de sites web multilingues

Pour les magasins, l'immobilier, les sites de commerce électronique, les hôtels, les cliniques, les sociétés de production, les sociétés de marketing et les indépendants.

Pour les opérateurs de sites web existants et potentiels

Attirer ainsi les visiteurs étrangers.problèmeNon ?

Je souhaite que mon site web soit consultable sur Google en anglais et en chinois.
Vous souhaitez rendre votre site web multilingue, mais vous ne savez pas par où commencer.
Je veux que le multilinguisme soit rentable et efficace.
La crainte que le multilinguisme n'augmente la charge de travail interne.
Nous voulons maintenir les coûts aussi bas que possible.
100+
Soutien linguistique
300+
Design moderne
34
女性が一人で悩んでいる

Peut résoudre vos problèmes d'attraction des clients étrangers.3 raisons.

Le mieux adapté à vos besoins
Proposition de plan de multilinguisme.
Traduction automatisée pour économiser du temps et des efforts en raison du manque de main-d'œuvre
Je veux une vérification native car je ne suis pas à l'aise avec la traduction automatique.
Je veux que le référencement soit recherché dans la langue locale.
Définir sa propre notation (changements de taux) pour des langues spécifiques.
la traduction
Le prix le plus bas du secteur, à partir de 29 000 ¥
Frais de fonctionnement 0 yen
Traductions semi-permanentes mises à jour automatiquement.
Frais de fonctionnement 0 yen
Traduction mensuelle gratuite de 500 000 mots
100 langues + sélectionnables
Photographie montrant quatre Occidentaux et un homme d'affaires japonais côte à côte.
Traduction AI x Correction partielle
contrôle des autochtones
Si vous n'êtes pas à l'aise avec la traduction automatique, il existe également une fonction de correction partielle.
Si vous souhaitez une traduction parfaite, il existe également un service de vérification de la langue maternelle.
Plus d'un tiers du prix d'une agence de traduction

Fonctions multilingues Avec le référencement

A partir de deux plans multilinguesChoix.

Icônes de traduction
Sur le site web existant.
Ceux qui souhaitent ajouter plusieurs langues.
Utiliser les sites existants tels quels.
Des sites web multilingues dès le lendemain.
Soutien autochtone par une équipe multinationale
Le prix le plus bas du secteur, à partir de 29 000 ¥
L'homme d'affaires informatique déplie une carte du monde et la montre du doigt.
Privilégié par les étrangers
Développement d'un nouveau site web
Le design moderne du point de vue des utilisateurs étrangers.
La norme mondiale en matière de référencement
Soutien autochtone par une équipe multinationale
Le prix le plus bas du secteur, à partir de 148 000 ¥

Comparaison des services concurrents multilingues

multilingue

Coûts de production

RÉFÉRENCEMENT

Précision de la traduction

Nos services

Plus de 100 langues

66,000 -.
Sans référencement : 29 000 ¥

Mesures de référencement disponibles

100% pour les chèques natifs.

autre entreprise

Coût élevé ou absence de fonctionnalités

500 000 ou plus

Beaucoup n'ont pas de référencement.

Coûteux, car il est sous-traité à une société de traduction.

Le référencement multilingue est également disponible.

La "multilinguisation" courante n'est possible qu'avec un sélecteur de langue,Pas de recherche dans les langues localesDans certains cas.
*Exemple : "apartment tokyo" n'est pas un succès.

service principal

Le référencement est également bien adapté pour ◎
Affiché dans la langue locale.

Autres services

Elle sera traduite dans la page, mais
Pas de recherche dans la langue locale

Frais d'utilisation

Paiement

unique

À partir de 55 000 ¥.

Les ajouts de pages sont également traduits en permanence.

Traduction gratuite jusqu'à 500 000 mots/mois.

Exemple : à raison d'environ 1 000 à 2 000 mots par article, cela équivaut à la traduction de 250 à 500 articles.

Frais mensuels

月額費用

0円~

完全無料

お客様からの声

L'homme sourit de satisfaction.
不動産会社|東京

J'étais un peu sceptique, mais après avoir vu l'image finie depuis le début, j'ai décidé de leur confier le travail. Nous avons été très satisfaits de la qualité du travail et nous avons pu faire des économies.

ビジネス女性
マーケティング会社|北海道

Bien que nous soyons une agence et que le budget du client soit limité, nous avons pu faire une proposition sous la forme de ce que nous pouvions faire dans les limites du budget, et le client a été très satisfait du site web. J'ai été surpris par la rapidité avec laquelle le site a été créé, car la communication a été très facile et le processus de correction très efficace. Nous aimerions vous solliciter à nouveau pour le renouvellement de notre propre site web.

ビジネスマンの後ろ姿
ホテル経営|沖縄

最初からデザインを表示してもらっているので、完成後のミスマッチが少ないと思った。他社にも依頼したことがあるが、完成後思っていたイメージと違ったものが出来たので、がっかりした経験があるが、ここはテンプレートで最初に一緒に決めれるので、そうしたミスマッチがないのでいい。他と比較して圧倒的に安価でオシャレ。今後とも引き続きよろしくお願いいたします。

無料オンライン相談・
お見積もり
ご希望の方はこちらから

ご利用の流れ

Tout se passe en douceur, en ligne et numériquement ! Nous utilisons une variété d'outils DX pour assurer une communication efficace et réduire la charge de travail des clients occupés. Vous pouvez compter sur nous sans perte de temps ni tracas.

ご利用の流れ

STEP

01

初回相談・ヒアリング

STEP

02

ご契約・お支払い

STEP

03

翻訳&デザイン制作

STEP

04

公開&運用サポート

STEP

01

初回相談・ヒアリング

STEP

02

ご契約・お支払い

STEP

03

翻訳&デザイン制作

STEP

04

公開&運用サポート

cta-img-01.png
今なら先着50名様限定
20,000円引
cta-img-02.png

Anglais, chinois et coréen.
多言語サイト制作で
よくある質問

はい、特に外国人のお客様をターゲットにしている場合、多言語対応は信頼感を与え、問い合わせや購入率を向上させる効果が期待できます。当社のお客様でも売上やアクセス数が増えた事例が多数あります。

多言語追加のみの場合は、1日~7日。HP制作の場合は、 約1〜3ヶ月程度が目安です。お急ぎの場合はご相談ください。

自動翻訳は便利ですが、そのままだと不自然な表現になることがあります。その場合は「部分修正」で修正可能です。また当社では、プロのネイティブスピーカーが内容をチェックし、自然な表現に修正することで、信頼性の高い翻訳を提供します。※有料。

はい、全てのサイトはスマートフォンやタブレットでも快適に閲覧できるよう、レスポンシブデザインで制作いたします。

はい、簡単に物件情報を更新できる管理画面を提供いたします。初めての方でも使いやすい設計になっています。

はい、サイト公開後も運用や更新のサポートを提供しています。もちろんランニンコストをかけたくないお客様の場合は、無しも可能です。ドメイン管理やトラブル対応もお任せください。

はい、自動翻訳機能だけの導入も可能です。後からネイティブチェックを追加することもできますので、お気軽にご相談ください。

主に英語、中国語、韓国語に対応しています。それ以外の言語についてもご相談いただければ対応可能な場合があります。