スクロールトップ

英語サイト制作で注意すべき点とは?日本語サイトとの違いを分かりやすく紹介!

英語webサイト制作で注意すべき点とは?日本語webサイトとの違いを分かりやすく紹介!

英語webサイト制作で失敗しないための基礎情報

英語のホームページを制作する際は、日本語webサイトの制作とは異なるポイントに注意する必要があります。日本人が海外に行った際、デザインやセンスに違和感や驚きを覚えるように、外国人にとっても日本のwebサイトデザインは「慣れていない」「分かりにくい」と感じる場合があります。その結果、情報を得る前に閲覧を諦めてしまう外国人もケースも少なくありません。

外国人集客は日本人向けのWEBサイトと戦略が異なります。インバウンド需要を取り込むためや、海外ビジネスを成功させるためには、以下の点を意識したWEBサイト制作が重要です。

英語ホームページ制作の目的を明確にする

まず、なぜ英語のホームページを作りたいのか、はっきりとした目的を持ちましょう。

・新しい商品やサービスを海外に広めたい!

・海外のお客様に情報を届けたい!

・海外の企業と取引をしたい!

など、目的によって作るホームページの内容は変わってきます。

ターゲットユーザーを具体的に設定する

次に、あなたのホームページを見てほしい人を具体的に考えましょう。「外国人」と一括りにするにはターゲットの幅が広すぎます。 英語圏の方なのか、中国本土の方なのか、台湾の方なのか、より明確にターゲットユーザーを明確化することによって、より集客効果・制約効果を高めることが可能です。 どこの国の、どんな年齢の人に見てもらいたいのか どんなことに興味を持っているのか どんな言葉を使っているのかなどを考えて、その人に合った内容のホームページを作りましょう。

英語ホームページの運用はどうする?更新する?その頻度は?

多言語webサイトのコンテンツは、更新するかしないかで大きく戦略が変わってきます。

更新前提の場合

  • ミラーコンテンツ: 日本語版と同一の内容を複数の言語で展開するミラーコンテンツがおすすめです。こちらの方法は、低予算、人員を出来るだけ削減したい方にお勧めです。マニュアルで既存のページを翻訳する方法と、自動翻訳ツールを使用する方法があります。

  • 弊社では2つを合体させた自動翻訳ツール→ネイティブ翻訳チェックのプランも低価格(29.000円〜)で提供しておりますので、ぜひご検討ください。

更新が難しい場合

  • 静的コンテンツ: 基礎的な情報や製品・サービスの紹介など、頻繁に更新する必要のない静的コンテンツに絞り込み、最初のwebサイト制作で出来るだけ作りこみを行います。

  • 更新頻度の低減: 更新頻度を下げ、重要な情報のみを更新する。

  • FAQ形式: よくある質問などをFAQ形式でまとめ、更新頻度を減らす。

多言語webサイトの運用には、人材や費用がかかります。理想的には、十分な予算と人員を確保し、すべてのコンテンツを定期的に更新することが望ましいですが、現実には難しいケースもあるでしょう。 重要なのは、予算や人員の状況に合わせて、最適な運用方法を選択することです。

適切なドメイン名とサーバーを選ぶ

外国人向けののホームページを制作する際、ドメイン名とサーバー選びは、webサイトの成功を左右する重要な要素です。例えばターゲットユーザーがすべてアメリカ人の場合は、サーバーもアメリカのものを契約することをお勧めいたします。 ここでは、より技術的な側面も踏まえ、適切なドメイン名とサーバーを選ぶためのポイントを詳しく解説します。

ドメイン名選びのポイント

  • .comドメインが一般的: 世界中で最も認知度が高く、信頼性のあるドメインです。ただし、人気のドメインなので、希望のドメイン名がすでに使われている可能性も高いです。

  • ターゲット国に合わせたccTLDも検討: .co.uk(イギリス)、.fr(フランス)など、ターゲットとする国のccTLD(国別トップレベルドメイン)を選ぶことで、その国での検索エンジン最適化に有利になる場合があります。

  • ブランド名と一致させる: 会社名やサービス名と一致させることで、ブランドイメージを統一し、覚えやすくすることができます。

  • 短く覚えやすく、関連性の高い単語を選ぶ: 長すぎたり、複雑すぎたりするドメイン名は、ユーザーに覚えにくく、打ち間違えの原因にもなります。

  • ハイフンはできるだけ避ける: ハイフンが入ると、打ち間違えや、検索エンジンに正しく認識されない可能性があります。

サーバー選びのポイント

  • 高速で安定したサーバー: 世界中のユーザーがアクセスするため、高速で安定したサーバーを選ぶことが重要です。もちろんターゲットユーザーに合わせた国でサーバー会社を選ぶ必要があります。

  • セキュリティ対策が万全: ハッキングやデータ漏洩のリスクを最小限に抑えるため、セキュリティ対策が万全なサーバーを選びましょう。

  • 多言語対応: 英語だけでなく、他の言語にも対応できるサーバーを選ぶと、将来的な多言語化に対応しやすくなります。

  • バックアップ機能: データの消失を防ぐため、定期的なバックアップ機能が備わっているサーバーを選びましょう。

  • サポート体制: 何かトラブルが発生した場合に、迅速に対応してくれるサポート体制が整っているか確認しましょう。

おすすめのサーバーの種類

  • 共用サーバー: 初心者でも扱いやすく、比較的安価なサーバーです。多くのユーザーでサーバーを共有するため、性能は他のタイプに比べて劣る場合があります。

  • VPSサーバー: 仮想サーバーを借りる形式で、共用サーバーよりも高性能でカスタマイズ性が高いです。

  • 専用サーバー: 1つのサーバーを独占して利用できるため、最も高性能で自由度が高いですが、コストも高くなります。

その他の注意点

  • SSL証明書: webサイトのセキュリティを高めるために、SSL証明書の導入を検討しましょう。

  • CDN: 世界中に分散されたサーバーを利用することで、WEBサイトの表示速度を向上させることができます。

  • グローバルDNS: 世界中のどこからでも安定してアクセスできるように、グローバルDNSを利用しましょう。

rakuten--shopping-webdesign-western-design
検索エンジン最適化(SEO)の重要性

検索エンジン最適化(SEO)の重要性

英語のホームページ制作において、SEO対策は非常に重要です。ターゲットとする国や地域に合わせたSEO戦略を立てることで、検索エンジンでの上位表示を目指します。

言語ごとにURLを分ける

各言語のページは、異なるURLで作成しましょう。例えば、日本語版が「tokyo.com」英語版が「tokyo/en.com」といった具合です。 検索エンジンは、異なるURLを異なるページとして認識し、それぞれを評価します。

hreflang属性を設定する

hreflang属性は、どのページがどの言語、どの地域向けであるかを検索エンジンに伝えるための属性です。 正確なhreflang属性を設定することで、検索エンジンはユーザーの検索クエリと最も関連性の高いページを表示することができます。

各言語のキーワード選定

各言語で異なるキーワードが検索されていることが多いです。 各言語の検索ボリュームや競合状況を調査し、適切なキーワードを選定しましょう。 翻訳ツールではなく、現地の人や専門家に翻訳してもらい、自然な表現のキーワードを選ぶことが重要です。

各国の検索エンジンに対応

Googleだけでなく、Bing、Baiduなど、各国の主要な検索エンジンに対応した対策を行いましょう。 各検索エンジンのアルゴリズムや評価基準は異なるため、それぞれに合わせた対策が必要です。

モバイルフレンドリー設計

スマートフォンでの利用が増えているため、モバイルフレンドリーな設計は必須です。 表示速度の向上、レスポンシブデザインの採用など、モバイルユーザーに快適な閲覧体験を提供します。

地域に特化したコンテンツ

各国のユーザーの興味関心は異なります。 地域に特化したコンテンツを作成し、ユーザーのニーズに応えることで、エンゲージメントを高めることができます。

ローカルSEO

Googleマイビジネスなど、地域の検索エンジンを活用し、ローカルSEO対策も実施しましょう。 地元の店舗情報やサービス情報を登録することで、地域からの集客に繋がります。

言語選択の仕方(英語圏以外・韓国語・中国語)

近年はアジアの方の観光客・在日外国人が増えています。英語が苦手な方のためにも、ターゲットユーザーが英語圏以外の方が多い場合は、韓国語や中国語など、どの言語でホームページを作るか決めましょう。 ターゲットとする国や地域によって、適切な言語を選びます。複数の言語に対応する場合は、多言語化の戦略を立てましょう。

日本語webサイトとの違いと注意すべき点


言語のニュアンスの違いと適切な表現

日本語と英語では、同じ言葉でも全く違う意味になることがあります。 直訳ではなく、ネイティブスピーカーにチェックしてもらいましょう。文化的な背景も考慮して、適切な表現を選びます。

文化的な背景の違いとデザイン

デザインは、単なる視覚的な表現だけでなく、文化的な背景を強く反映します。特に、日本と他の国々では、美的感覚やデザインに対する考え方が大きく異なるため、国際的なデザインを行う際には、これらの違いを深く理解することが重要です。

日本と海外のデザインの違い

美的感覚

日本のデザインは、自然や伝統的な美意識に基づいた繊細で控えめなものが特徴です。また、ドン・キホーテのような広告や色をたくさん使用するホームページが多く見られますが、このようなホームページは情報過多のため、外国人からは分かりづらいと認識される場合が多いです。 一方、欧米のデザインは、大胆でダイナミックな表現が多く、非常にシンプルです。

色使い

日本では、白や黒、灰色などの中立色や、自然をイメージさせる柔らかな色が好まれる傾向があります。一方、海外では、より鮮やかで対照的な色の組み合わせが多く見られます。

空間の捉え方

日本では、余白を大切にし、奥行きや立体感を表現する陰影を重視する傾向があります。一方、欧米では、空間を積極的に使い、視覚的なインパクトを与えることを重視します。

多言語化の戦略とローカリゼーション

複数の言語に対応する場合は、多言語化の戦略を立てる必要があります。特に、社内で翻訳担当がいる際には、その人が急に退職した場合なども考え、運用体制をしっかりと整えることが重要です。

ローカリゼーション

単なる翻訳ではなく、各国の文化や習慣に合わせてコンテンツを調整するローカリゼーションが大切です。 例えば、日付表示や通貨、測定単位などは、各国で異なるため、地域に合わせて変更する必要があります。


英語webサイト制作でよくありがちな失敗例と対策

直訳による誤解

問題点: 日本語のニュアンスをそのまま訳すと、英語では不自然な表現になったり、全く異なる意味に捉えられたりする可能性があります。
対策: ネイティブスピーカーによる翻訳・校正を必ず行い、文化的背景や慣習なども考慮した自然な表現にしましょう。

ターゲット層の特定不足

問題点: 誰に向けて発信するのかが不明確なため、内容がぼやけてしまい、共感を得られない可能性があります。
対策: どのような年齢層、国籍、興味関心の層にアプローチしたいのかを明確にし、その層に合った言葉遣いやコンテンツを作成しましょう。

SEO対策の不足

問題点: 検索エンジンで上位表示されなければ、せっかく作ったwebサイトも無駄になってしまいます。
対策: ターゲットとする国や地域に合わせたキーワード選定、コンテンツの最適化を行い、SEO対策を徹底しましょう。


直訳による誤訳とネイティブチェックの重要性

英語webサイト制作において、直訳による誤訳は非常に多く見られます。日本語と英語では、言葉のニュアンスや文化的な背景が大きく異なるため、直訳では意図した意味が正確に伝わらなかったり、誤解を招いたりすることがあります。

ネイティブスピーカーによるチェックは、これらの問題を回避するために非常に重要です。ネイティブスピーカーは、言語のニュアンスや文化的な背景を深く理解しており、自然な表現に修正することができます。

ネイティブチェックのメリット

  1. 正確な意味伝達: 直訳による誤訳を防ぎ、意図した意味を正確に伝えることができます。
  2. 自然な表現: ネイティブスピーカーが使用するような自然な表現に修正できます。
  3. 文化的背景の考慮: 各国の文化的な背景を考慮した表現に修正できます。
  4. ターゲット層への訴求力向上: ターゲット層に合わせた言葉遣いや表現にすることで、より効果的に情報を伝えることができます。

デザインのグローバル化と地域性

デザインは、単なる視覚的な表現だけでなく、文化や価値観を反映する重要な要素です。グローバルな視点でデザインを行う場合、世界中のユーザーに共通して訴求できる普遍的なデザインと、各地域の文化や嗜好に合わせた地域性の両立が求められます。

グローバル化

  1. 共通性: 世界中のユーザーに共通して理解できるシンプルなデザイン、普遍的な美意識に基づいたデザイン
  2. 一貫性: ブランドイメージを統一し、世界中で同じような印象を与えるデザイン
  3. 効率性: 複数の地域で展開する際に、デザインの変更を最小限に抑えることで、コストを削減

地域性

  1. 文化への配慮: 各地域の文化、歴史、価値観を理解し、それに合ったデザインを取り入れる
  2. 言語: 言語の違いに合わせて、テキストやフォントを調整する
  3. 色: 各地域で好まれる色や、避けるべき色がある
  4. 象徴: 各地域に共通する象徴やモチーフを取り入れる

グローバル化と地域性のバランス

グローバル化と地域性のバランスを取ることは、非常に難しい課題です。しかし、両者をうまく組み合わせることで、世界中のユーザーに受け入れられるデザインを実現することができます。


ローディング速度の遅さとユーザー体験

WEBサイトのローディング速度は、ユーザー体験に大きな影響を与えます。表示速度が遅いウェブサイトは、ユーザーにストレスを与え、離脱率の上昇やコンバージョン率の低下につながる可能性があります。


モバイル対応の必要性

スマートフォンでの利用が増えているため、モバイルフレンドリーな設計は必須です。よくあるのが、PC画面は非常にこだわって見やすいが、モバイルでの表示がずれている、扱いづらい等あまりこだわっていない制作会社もたくさんありますので、こちらは注意してください。


英語web制作を成功させるための3つのポイント

  1. ターゲットユーザーの明確化: どのような国や地域の人々に情報を届けたいのかを明確にし、ターゲットユーザーに合わせたコンテンツやデザインを作成することが重要です。
  2. 文化の違いへの理解: 各国の文化や価値観、ビジネス慣習を理解し、それに合わせた表現やデザインを選ぶ必要があります。
  3. SEO対策の徹底: 検索エンジンで上位表示されるように、キーワード選定やコンテンツの最適化、バックリンク獲得など、SEO対策をしっかりと行うことが重要です。

英語ホームページ制作時のまとめ

英語webサイト制作は、グローバル展開を目指す上で欠かせません。成功させるためには、ターゲットとする国や地域に合わせて、コンテンツの翻訳だけでなく、文化や価値観を理解し、デザインやSEO対策を最適化することが重要です。また、モバイルへの対応や、継続的な更新・改善も欠かせません。特に、直訳ではなくネイティブスピーカーによるチェックを行い、自然な表現にすることが大切です。ユーザーの視点に立ち、彼らのニーズに合った情報をわかりやすく提供することで、効果的な英語サイトを作ることができます。


英語ホームページ作成についてよくある質問

英語サイト制作の費用はどれくらいかかりますか? 英語サイト制作の費用は、規模や要件によって異なりますが、小規模なテンプレートサイトの場合は10万円~30万円程度、中規模以上のオーダーメイドサイトでは50万円以上かかることが一般的です。
 
英語サイト制作の相場はどのくらいですか? 一般的な相場は、小規模サイトで20万円前後、中規模以上のサイトでは50万円~100万円程度です。翻訳や記事作成を含む場合、さらにコストがかかることがあります。
 
英語サイト制作会社の選び方はどうすればよいですか? 制作会社を選ぶ際は、過去の実績や英語サイト制作の経験が豊富かを確認しましょう。また、英語ネイティブのスタッフがいるかや、SEO対策に強いかも重要なポイントです。
 
英語サイトのコンテンツ記事はどうやって作成すれば良いですか? 記事作成の際は、ターゲットユーザーに響くテーマを選び、わかりやすい英語で伝えることが重要です。プロのライターに依頼することで、質の高いコンテンツを作成できます。
 
英語サイト制作の費用を抑える方法はありますか? 費用を抑えるには、テンプレートを活用したり、初期費用の安い制作プランを選ぶのがおすすめです。また、記事作成や翻訳を内製化することでコストを削減できます。
 
英語サイトのデザインを日本語サイトと同じにするべきですか? 必ずしも日本語サイトと同じにする必要はありません。ターゲット市場の文化や好みに合わせたデザインにすることで、より効果的なサイト運営が可能になります。
 
記事作成を外注した場合の費用の相場は? 記事作成の外注費用は、1記事あたり5,000円~30,000円が一般的です。専門的な内容やSEOを意識した記事の場合、さらに高額になることがあります。
 
英語サイトに適した記事のテーマはどう選べば良いですか? ターゲットユーザーのニーズに合ったテーマを選びましょう。市場調査や競合分析を行い、よく検索されるキーワードを意識することがポイントです。
 
英語サイト制作に必要な期間はどのくらいですか? 制作期間はサイトの規模によりますが、小規模なサイトなら2~4週間、中規模以上の場合は1~3ヶ月程度が目安です。翻訳や記事作成のスケジュールも考慮する必要があります。
 
英語サイト制作でよくある失敗例はありますか? よくある失敗例として、現地の文化に合わないデザインや、不十分な翻訳が挙げられます。また、SEO対策を軽視することで、検索エンジンからの流入が期待できないケースもあります。
 

HP制作・集客お任せください!

ホームページ制作 4.8万円~
多言語追加 2.9万円~

おしゃれなデザイン・多言語・店舗・EC・不動産サイト・インバウンド・集客・SNS
人気記事
弊社について
こちらもお勧め